вторник, 30 июня 2009 г.

«Действия с приближенными величинами»

Лабораторная работа №2
«Действия с приближенными величинами»
1. Выполнить задания № 2, 3, 5 из предыдущей работы.
2. Вычислите значение величины Z при заданных значениях параметров a b c. Найдите абсолютную и относительную погрешности, количество верных цифр в строгом смысле. Округлите результат, оставив все верные цифры и одну сомнительную.
Вариант a b c Z
1 0,7219 135,347 0,013

2 1,75 1,21 0,041

3 0,317 3,27 4,7561

4 0,113 0,1056 89,4

5 0,0399 4,83 0,072

6 12,72 0,34 0,0290

7 3,49 0,845 0,0037

8 82,3574 34,1 7,00493

3. Площадь квадратной комнаты имеет точное значение S. С какой точностью должна быть измерена длина стороны комнаты, чтобы абсолютная погрешность вычисленной площади не превосходила Е.
Вариант S, м2 Е м2
1 12,8 0,1
2 16,4 0,5
3 9,8 0,1
4 12,0 0,4
5 22,1 0,2
6 14,5 0,3
7 18,6 0,2
8 17,2 0,1
4. Длина стороны основания правильной четырехугольной пирамиды а≈24,3 см, величина угла между боковой гранью и плоскостью основания α ± E. Найдите объем пирамиды, сохранив в записи результата только верные цифры. Оцените погрешность.
Вариант α Е
1 64˚ 15'
2 73˚ 25'
3 48˚ 20'
4 50˚ 30'
5 82˚ 35'
6 69˚ 20'
7 75˚ 15'
8 55˚ 15'

Численные методы решения обыкновенных дифференциальных уравнений 1 порядка

Численные методы решения обыкновенных дифференциальных уравнений 1 порядка
Задание:
1. Уравнение y' = y – x проинтегрировать на промежутке [0 .. 1] всеми изученными методами (метод Эйлера, модифицированный метод Эйлера, метод Эйлера-Коши, метод Рунге-Кутта 2 порядка (2 любые формулы) и 4 порядка). Для этого написать программу, реализующую все перечисленные методы. Программа запрашивает шаг, отрезок [a, b] и y0. На экран выводится таблица значений функции и погрешность, вычисленная методом «двойного просчета».
2. Сравнить полученные значения с точным решением этого уравнения, сделать выводы о точности методов.
Точное решение этого уравнения с начальными данными у(0)=1.5 имеет вид
у = х + 1 + 0.5ех

Очень прикольные мультики на любой вкус

«Решение систем линейных уравнений»

Лабораторная работа №10

Дана система линейных уравнений

1. Найти ее решение с помощью прикладных программ: поиском решения в Excel, с помощью обратной матрицы, методом Крамера.
2. Решите систему методом Гаусса и методом Гаусса с выбором главного элемента. Вычисления проводите с тремя знаками после запятой (с применением калькулятора). Подставьте найденные решения в систему, вычислите невязки Ei=ai1x1+ai2x2+ai3x3-bi (i=1,2,3). Какой метод оказался более точным?
3. Решить ее методами Гаусса, Гаусса с выбором главного элемента, Гаусса-Жордано (программы).
4. Привести пример системы (n=4), решение которой может быть получено методом Гаусса с выбором главного элемента, а обычный метод Гаусса даст ошибку деления на 0
Номер варианта i ai1 ai2 ai3 bi
1 1
2
3 0,21
0,30
0,60 -0,45
0,25
-0,35 -0,20
0,43
-0,25 1,91
0,32
1,83
2 1
2
3 -3
0,5
0,5 0,5
-6
0,5 0,5
0,5
-3 -56,5
-100
-210
3 1
2
3 0,45
-0,01
-0,35 -0,94
0,34
0,05 -0,15
0,06
0,63 -0,15
0,31
0,37
4 1
2
3 0,63
0,15
0,03 0,05
0,10
0,34 0,15
0,06
0,63 0,34
0,42
0,32
5 1
2
3 -0,20
-0,30
1,20 1,60
0,10
-0,20 -0,10
-1,50
0,30 0,30
0,40
-0,60
6 1
2
3 0.30
-0.10
0.05 1.20
-0.2
0.34 -0.20
1.60
0.10 -0.60
0.30
0.32
7 1
2
3 0.20
0.58
0.05 0.44
-0.29
0.34 0.81
0.05
0.10 0.74
0.02
0.32
8 1
2
3 6.36
7.42
5.77 11.75
19.03
7.48 10
11.75
6.36 -41.40
-49.49
-27.67

Канализация загородного дома (очистные сооружения, септики). Канализационные насосные станции, Система очистки сточных вод, Циклон, Глубокая биологическая очистка. В Новосибирске. В срок.

Установка Юнилос чрезвычайно проста в монтаже. Автономная канализация, Септики из полипропилена, Юнилос, Биологическая очистка сточных вод. В Тюмени. Выгодно.


Установка Юнилос чрезвычайно проста в монтаже. Канализационно насосная станция, Септики из стеклопластика, Ссептик дача, Очистка стоков. В Сочи. Выгодно.


Очистка сточных вод осуществляется тремя основными методами: механическим, химическим и биологическим. Канализация для загородного дома, Ливневые очистные сооружения, Водоотведение в коттеджах, Системы очистки воды. В Питере. Предоставляются гарантии.


Канализационные насосные станции – КНС. Канализационно насосная станция, Очистные сооружения для дачи, Unibac, Очистка воды. В Питере. Предоставляются гарантии.бесплатные рефераты, скачать бесплатно, бесплатные курсовые, семантика, лингвистика, психология, педагогика

понедельник, 29 июня 2009 г.

«Действия с приближенными величинами»

Лабораторная работа №1
«Действия с приближенными величинами»
Вариант 1
1. Точное значение некоторой величины а лежит в промежутке 0,70≤a≤0,87. Определите предельную абсолютную и предельную относительную погрешности.
2. Определить, какое из равенств точнее 6/25≈1,4 или 1/3≈0,333
3. В результате измерения получены числа (приближенные значения некоторых величины) а=3,56 в=5,2787 с абсолютной погрешностью, не превосходящей соответственно 0,03 и 0,0007. Определите верные цифры в строгом и широком смысле.
4. Найдите предельную относительную погрешность приближенного значения каждого из данных чисел
а=34,8±0,2 в=0,00464±0,00004; с=434±30.
5. Найдите предельную относительную погрешность каждого из следующих чисел (цифры верны в строгом смысле) 2,34; 2,340; 38,7; 0,0043; 0,02104; 86,3
Лабораторная работа №1
«Действия с приближенными величинами»
Вариант 2
1. Точное значение некоторой величины а лежит в промежутке 1,22≤a≤1,80. Определите предельную абсолютную и предельную относительную погрешности.
2. Определить, какое из равенств точнее 1/9≈0,1 или 1/3≈0,33
3. В результате измерения получены числа (приближенные значения некоторых величины) а=9,02 в=7,2298 с абсолютной погрешностью, не превосходящей соответственно 0,02 и 0,0008. Определите верные цифры в строгом и широком смысле.
4. Найдите предельную относительную погрешность приближенного значения каждого из данных чисел
а=15,8±0,6 в=0,00231±0,00002; с=287±20.
5. Найдите предельную относительную погрешность каждого из следующих чисел (цифры верны в строгом смысле) 1,24; 1,240; 56,1; 0,0076; 0,03412; 87,1
Лабораторная работа №1
«Действия с приближенными величинами»
Вариант 3
1. Точное значение некоторой величины а лежит в промежутке 10,70≤a≤12,17. Определите предельную абсолютную и предельную относительную погрешности.
2. Определить, какое из равенств точнее 15/7≈2,14 или 1/9≈0,11
3. В результате измерения получены числа (приближенные значения некоторых величины) а=1,45 в=0,1788 с абсолютной погрешностью, не превосходящей соответственно 0,01 и 0,0009. Определите верные цифры в строгом и широком смысле.
4. Найдите предельную относительную погрешность приближенного значения каждого из данных чисел
а=77,1±0,9 в=0,00331±0,00002; с=998±10.
5. Найдите предельную относительную погрешность каждого из следующих чисел (цифры верны в строгом смысле) 7,12; 7,120; 99,7; 0,0012; 0,07345; 21,9

Лабораторная работа №1
«Действия с приближенными величинами»
Вариант 4
1. Точное значение некоторой величины а лежит в промежутке 3,50≤a≤3,21. Определите предельную абсолютную и предельную относительную погрешности.
2. Определить, какое из равенств точнее 6/7≈0,86 или π≈22/7
3. В результате измерения получены числа (приближенные значения некоторых величины) а=3,14 в=7,3387 с абсолютной погрешностью, не превосходящей соответственно 0,05 и 0,0007. Определите верные цифры в строгом и широком смысле.
4. Найдите предельную относительную погрешность приближенного значения каждого из данных чисел
а=56,1±0,5 в=0,00460±0,00008; с=88±11.
5. Найдите предельную относительную погрешность каждого из следующих чисел (цифры верны в строгом смысле) 8,32; 8,320; 87,2; 0,0021; 0,05299; 31,2
Лабораторная работа №1
«Действия с приближенными величинами»
Вариант 5
1. Точное значение некоторой величины а лежит в промежутке 0,20≤a≤0,33. Определите предельную абсолютную и предельную относительную погрешности.
2. Определить, какое из равенств точнее 6/25≈1,4 или 1/3≈0,333
3. В результате измерения получены числа (приближенные значения некоторых величины) а=8,33 в=1,3979 с абсолютной погрешностью, не превосходящей соответственно 0,02 и 0,0008. Определите верные цифры в строгом и широком смысле.
4. Найдите предельную относительную погрешность приближенного значения каждого из данных чисел
а=21,2±0,6 в=0,00552±0,00001; с=44±9.
5. Найдите предельную относительную погрешность каждого из следующих чисел (цифры верны в строгом смысле) 1,09; 1,090; 32,4; 0,0051; 0,08809; 63,2
Лабораторная работа №1
«Действия с приближенными величинами»
Вариант 6
1. Точное значение некоторой величины а лежит в промежутке 9,70≤a≤9,77. Определите предельную абсолютную и предельную относительную погрешности.
2. Определить, какое из равенств точнее 1/9≈0,1 или 1/3≈0,33
3. В результате измерения получены числа (приближенные значения некоторых величины) а=0,53 в=6,2888 с абсолютной погрешностью, не превосходящей соответственно 0,03 и 0,0009. Определите верные цифры в строгом и широком смысле.
4. Найдите предельную относительную погрешность приближенного значения каждого из данных чисел
а=27,8±0,4 в=0,00334±0,00002; с=34±3.
5. Найдите предельную относительную погрешность каждого из следующих чисел (цифры верны в строгом смысле) 2,31; 2,310; 69,7; 0,0052; 0,08821; 99,3

Лабораторная работа №1
«Действия с приближенными величинами»
Вариант 7
1. Точное значение некоторой величины а лежит в промежутке 3,30≤a≤3,42. Определите предельную абсолютную и предельную относительную погрешности.
2. Определить, какое из равенств точнее 15/7≈2,14 или 1/9≈0,11
3. В результате измерения получены числа (приближенные значения некоторых величины) а=9,44 в=6,3297 с абсолютной погрешностью, не превосходящей соответственно 0,03 и 0,0008. Определите верные цифры в строгом и широком смысле.
4. Найдите предельную относительную погрешность приближенного значения каждого из данных чисел
а=64,2±0,8 в=0,00498±0,00002; с=892±22.
5. Найдите предельную относительную погрешность каждого из следующих чисел (цифры верны в строгом смысле) 2,34; 2,340; 66,8; 0,0023; 0,09261; 55,4
Лабораторная работа №1
«Действия с приближенными величинами»
Вариант 8
1. Точное значение некоторой величины а лежит в промежутке 2,50≤a≤2,57. Определите предельную абсолютную и предельную относительную погрешности.
2. Определить, какое из равенств точнее 6/7≈0,86 или π≈22/7
3. В результате измерения получены числа (приближенные значения некоторых величины) а=3,56 в=8,0087 с абсолютной погрешностью, не превосходящей соответственно 0,03 и 0,0009. Определите верные цифры в строгом и широком смысле.
4. Найдите предельную относительную погрешность приближенного значения каждого из данных чисел
а=54,9±0,4 в=0,00881±0,00006; с=556±70.
5. Найдите предельную относительную погрешность каждого из следующих чисел (цифры верны в строгом смысле) 1,24; 1,240; 56,8; 0,0022; 0,04304; 12,8

Грузоперевозки Екатеринбург по выгодным расценкам

Анонсирование постов по Колизею Авангарда

Элементы синтаксиса общественно политического контекста

В общественно политическом контексте предпочтительным является традиционное расположение членов предложения, а именно, непосредственное следование предиката за субъектом речи. Однако наблюдается и использование так называемых вставных конструкций, которые вклиниваются между подлежащим и сказуемым. Образуется так называемая растянутая, вытянутая структура [1], в которой подлежащее и сказуемое дистантируются. По мнению исследователей, подобная структура предложения употребляется чаще всего с целью достичь высокой степени коммуникативной и эмоциональной напряженности сообщения.
В письменном тексте подобное дистантное расположение подлежащего и сказуемого удерживает и фокусирует внимание читателя на выделенном участке содержания статьи [2]. Так реализуется воздействующая функция контекста, обусловливающая выполнение двух важных актов коммуникации: 1) выражение отношения автора к описываемому событию и 2) представление большого объема информации в ограниченном отрезке статьи. Оба действия направлены на привлечение внимания читателя к сообщаемому.
Предметом нашего исследования послужили устные выступления общественно политических лидеров Америки, в частности, речь Билла Клинтона на Тайване в 2005 г. и речь Джорджа Буша в при номинации на пост президента США в 2000 г.
Как показали наши наблюдения, общественно политические лидеры Америки успешно используют в своей речи вставные конструкции. Присутствие последних в высказывании преследует следующие коммуникативные цели:
1) дополнительная аргументация и обоснование;
2) авторские отступления;
3) уточнения и сравнения.
Дополнительная аргументация используется обычно для привлечения внимания к логике изложения, ср: On perhaps the darkest personal day of my presidency, my friend Yitzhak Rabin, the prime minister of Israel, who had given his entire life defending his native land, was murdered not by Palestinian terrorist but by a young Israel Jew (B. Clinton).
Дополнительное обоснование часто используется для уточнения позиции и действий автора, ср.: One of the things I’m trying to do with Tsunami relief is to keep people working in a positive way (B. Clinton).
Авторские отступления обычно используются с целью дополнительного акцентирования содержания, а также усиления эмоционально оценочного отношения в высказываемому, ср.: The entire history of mankind since people first rose up on the African Savannah, somewhere between one and one hundred and fifty million years ago, can be seen in part as a struggle to define life... (B. Clinton).
Вставки уточнения дают дополнительную информацию о времени действия, источнике информации, дополнительных данных о статусе субъекта или объекта повествования и т. д., ср.: My friend, the former prime minister of Lebanon, Mr. Hariri, was murdered a few days ago in a horrible bombing in Beirut… (B. Clinton).
Сравнения проводятся преимущественно в сравнительных конструкциях, ср.: The strength in the global ones like the United Nations, the World Bank, the International Monetary Fund, is to support regional cooperation through things like the European Union or APEC and ASEAN or any number of other regional groups that are forming around the world… (B. Clinton).
В качестве вставных конструкций в речи общественно политических лидеров употребляются следующие синтаксические средства выражения:
1) наречия;
2) прилагательные;
3) предложно темпоральные конструкции;
4) модальные конструкции.
Наречия интенсификаторы представлены следующими группами наречий:
1) степени действия и интенсификации (just, simply, only): It just shifted from positive independence (B. Clinton)… not simply to have honest elections (B. Clinton). “Do you, a man in a white suit, really care what happens to me?” (G. W. Bush);
2) времени (occasionally, repeatedly, now): China now work for companies owned by Taiwan people (B. Clinton);
3) аргументативные (mainly, finally): We finally have to strengthen the strength of this nongovernmental organization movement around the world (B. Clinton).
Дескриптивные и эмоционально оценочные прилагательные часто используются в постпозиции к определяемому существительному, ср.: All these things we are seeing, positive and negative, going on in the world, remind us we cannot escape each other (B. Clinton). Использование прилагательных носит уточнительный характер свойств и качеств субъекта предложения, а также привносят дополнительные эмоционально оценочные коннотации.
Предложно темпоральные конструкции вводят дополнительную информации о времени, месте и характере события: But this administration during eight years of increasing need did nothing (G. W. Bush).
Дистантное положение подлежащего и сказуемого может осуществляться и при помощи вводно модальных слов и конструкций, уточняющих следующие коммуникативные ситуации:
1) мнение автора: the 21 st century, I believe, can be best summed up in a word (B. Clinton);
2) обращение к опыту слушающих: In the 1990s, everyone knows, we saw a remarkable growth in the globalization of the economy (B. Clinton);
3) совместному опыту участников коммуникации: All these things we are seeing... remind us… (B. Clinton);
4) побуждение к действию: The third thing we have to do is to build institutions of sharing and cooperation at every level (B. Clinton).
Дистантирование подлежащего и сказуемого может происходить и в результате вставок придаточных предложений. Наши наблюдения показали, что это могут быть придаточные предложения следующих типов:
1) атрибутивные: Those of us who are in it don’t always like it especially when we loose… The reason democracy has been the most enduring form of government is that it fosters debate… My wife, who is now a US senator of New York, and I visited an elementary school… (B. Clinton);
2) темпоральные: …the progress of Taiwan since I first came here so long ago proves it… (B. Clinton).
Встречаются случаи, когда несколько придаточных предложений употребляются для расширения предложения, что несет высокую информационную и эмоциональную нагрузку: But it requires those of us who believe in democracy also to believe that while our differences are important, our common humanity matters more and this is very, very hard to do.
В общественно политическом дискурсе частым является изменение порядка слов, в некоторых случаях сопровождаемое инверсией, что связано с необходимостью привлечь внимание слушателей к отдельным компонентам дискурса. Это, как правило, предложно темпоральные и обстоятельственные конструкции, уточняющие следующую информацию:
1) время действия: In the aftermath of the 9 11, I saw the forces of positive interdependence. On September 11 th 2001, the United States got a big shock of negative interdependence… (B. Clinton);
2) место действия: In the Middle East, I have watched, when I was a president… (B. Clinton);
3) частотности: Very often newly elected parliaments like you, Mr. Speaker, they pass laws (B. Clinton);
4) сопоставления: By contrast, the United States has spent two hundred billion dollars in Iraq (B. Clinton);
5) дополнительную аргументацию: Now in spite of the threat of terror, in spite of the threat of weapons of mass destruction, on the whole, the world is in a better place (B. Clinton).
Использование инверсии всегда отмечено повышенной эмоциональностью речевого отрезка, ср.: Never has the promise of prosperity been so vivid (G. W. Bush).
Встречается употребление придаточных предложений перед основным предложением, что, как правило, направлено на уточнение следующей информации:
1) времени действия: When I stood in line…, I saw a man… (B. Clinton);
2) образа действия: When I stood in line trying to console the family members of those who have been killed, I saw a man… (B. Clinton);
3) места действия: In the place where I go, there is always an elected president… (B. Clinton);
4) дополнительности: …if we can keep this going for the three to five years that it will take to rebuild these areas, they may find a way to resolve their differences (B. Clinton).
Изменение порядка слов и вынесение обстоятельств и предложных конструкций в абсолютное начало предложения способствует высокой информационной и эмоционально оценочной эффективности контекста.
В некоторых случаях в предложении могут одновременно употребляться несколько вставочных конструкций, что способствует успешному развертыванию высказывания и размещения большого количества информации, ср.: The third thing we have to do is to build institutions of sharing and cooperation at every level. The strength in the global ones like the United Nations, the World Bank, the International Monetary Fund, is to support regional cooperation through things like the European Union or APEC and ASEAN or any number of other regional groups that are forming around the world, and to support national cooperation by helping the new democracies, not simply to have honest elections but to have honest governments that are also capable governments, and here is what I think your foundation could make a big difference.
В приведенном примере используются одновременно несколько средств расширения контекста: уточнения (названия учреждений и организаций), атрибутивные придаточные и придаточные модального значения, придаточные обороты образа действия, усилительные наречия.
Все перечисленные факторы употребляются, соответственно, для передачи авторского отношения к обсуждаемому вопросу, с одной стороны, и передачи в сжатом виде большого объема информации.
Наибольшее распространение в речи общественно политических лидеров получают вставные конструкции, содержащие следующие элементы:
1) наречия интенсификаторы;
2) наречия времени и места действия;
3) модальные конструкции.
Популярным является также изменение порядка слов с расположением обстоятельственных и предложных конструкций в абсолютное начало предложения. Высоко эффективна полная инверсия членов предложения.
Примечания
1. Адмони, В. Г. Синтаксис современного немецкого языка. Система отношений и система построений [Текст] / В. Г. Адмони. Л., 1973. С. 348.
2. Анисимова, Т. А. Лингвистические характеристики публицистического текста [Текст] : дис. ... канд. филол. наук / Т. А. Анисимова. М., 1998. С. 141.

Очень выгодные тарифы на грузоперевозки от Транспортная компания "Меридиан 60"

Проблемная кожа беспокоит вас? Воспользуйтесь нашими советами и забудьте о ней

Получите свой бездепозитный бонус и начните покерную карьеру

воскресенье, 28 июня 2009 г.

Слово вот как маркер диалогичности речи (на материале диалектных текстов)

1. Введение
По данным литературы, частица вот относится к наиболее разработанным лексемам русского языка. Описано множество ее функций в разговорной речи (ср., например, Rathmayr 1985, Земская 1987, Долгов, Лейнонен 1988) и в диалектах (например, Шапиро 1953, Сафонова 1985, Гольдин 1998). В настоящей статье частица вот связывается с семантическим компонентом дейксиса, который, по нашему мнению, обусловливает и сопровождает ее функции даже тогда, когда она вовсе не синонимична указательному местоименному наречию вот (ср. Овчинникова 2007). Указательный компонент частицы вот проявляется, с нашей точки зрения, именно в тех позициях, которые традиционно связываются с функцией завершающей и обобщающей. Они и являются объектом нашего анализа. На материале рассказов воспоминаний носителей южнорусских диалектов будет показано, что в этих текстах частица вот выступает как маркер перехода с одного дискурсивного уровня на другой, т. е. указывает на переходы в дискурсивном пространстве, который формируется во время повествования. Эта интерпретация функции предполагает учет специфики коммуникативной ситуации и особенностей жанра рассказа воспоминания.
2. Диалектные рассказы воспоминания как текстовая база
Диалектологам хорошо знакома следующая ситуация: они заходят в дом незнакомого человека, представляются коротко, разъясняют свои цели – и просят того же незнакомого человека рассказывать о своей жизни. При этом из сумки вынимается магнитофон (или какой нибудь более современный записывающий прибор, технических новшеств в этой области множество!), устанавливается микрофон, ищется удобное расположение для разговора и записи. Немалая часть диалектных записей в России производилась и производится именно так: диалектолог побуждает информанта диалектоносителя к подробному рассказу, предоставляя ему при этом большую свободу при отборе тем и стараясь особо не вмешиваться в ход повествования. Показательно, что главный редактор широко используемой до сих пор в диалектологическом анкетировании «Программы собирания сведений для составления диалектологического атласа русского языка» (1947) уже в 1949 г. обращает внимание исследователей на этот метод: «При производстве диалектологических наблюдений надо стараться меньше говорить самому наблюдателю. Его задача лишь поддерживать беседу, задавать вопросы, направлять её по нужному руслу, вовремя менять тему, если беседа иссякает. Это достигается, большей частью, короткими репликами» (Аванесов 1949, 251). Теперь этот метод называется нарративным интервью, а если предметом интервью является жизнь информанта, то это автобиографически нарративное интервью (Schtze 1983, Bortz, Dring 2003: 317 посл.). Дальше пойдет речь о текстах, которые были получены именно в автобиографически нарративном интервью. Они отличаются некоторыми особенностями, которые оказываются существенными для их анализа (ср. Krause 2006). Обратим внимание на два из них.
3. Внутренняя и внешняя диалогичность рассказов воспоминаний
Своей тематической нацеленностью такие тексты характеризуются сложным сцеплением коммуникативных и ментальных процессов. Это рассказы воспоминания (Китайгородская, Розанова 2005, 61–64), которые отражают психологически сложный процесс реконструкции жизненного пути. Считается, что рассказ воспоминание (термины рассказ и повествование и производные от них употребляются нами как синонимы) «составляет один из важнейших компонентов диалектного речевого общения» (Демешкина 2000, 101). Этот жанр является ключевым способом создать и обосновать свое Я, собственную идентичность (ср. современную психотерапию). Иными словами, рассказывая о себе и своем прошлом, повествователь всякий раз воссоздает некий образ самого себя и пытается осмысливать и изображать свою жизнь согласной определенной внутренней «логике». Это имеет место даже тогда, когда говорящий использует как будто готовые повествовательные фрагменты, используемые, очевидно, не раз. При этом осмысление прошлого происходит с позиции тех социокультурных практик и ценностей, которые так или иначе (и часто в скрытом виде) определили бытие повествователя и которые для него актуальны в момент реконструкции прошлого (Rosenthal 1995). Даже сам отбор событий, их композиция и презентация, т. е. собственно повествование (Шмид 2001) отражают эту сложную духовную активность. Таким образом, перед вспоминающим и рассказывающим человеком встает задача осмысленного, когерентного изложения своей жизни. Этот активный по своей природе процесс требует метакогнитивной и метакоммуникативной активности. В речевом материале это проявляется, в частности, в тематизации самого воспоминания – как процесса (примеры (1), (2)), так и его результата (пример (3)). В качестве примеров в статье использованы записи южнорусских донских говоров 1999 г., полученные в экспедиции, поддержанной Немецким исследовательским фондом – DFG (см. Краузе, Саппок 2002).
(1) CHO1 50 1 06 (Расшифровка В. Подрушняк, М. Краузе)
(о ссылке в казахской степи)
– [...] на верблюдах привозили воды [смеется], это вот помню.

(2) CHO1 50 1 02 (Расшифровка В. Подрушняк, М. Краузе)
(о брате информантки)
– [...] а братишка... ей, моло... помоложе её, значит, ну... уехал туда в какой то совхоз, я уж ня помню в какой то он совхоз уехал, [...]

(3) CHO1 50 1 05 (Расшифровка В. Подрушняк, М. Краузе)
– [...] Ой, вы мне простите, пожалуйста. [плачет]
– Д.: Ну, да что...
– Трудно вспоминать. [...]
Эти комментарии отражают прежде всего некоторую эвалуацию (проверку) рассказа воспоминания. Они вербализуют метакогнитивную активность повествователя, направлены на оценку собственной ментальной деятельности и лишь косвенно рассчитаны на адресата. Поэтому мы их считаем индикаторами внутренней диалогичности, обращенной преимущественно на самого себя. Но наблюдаются также компоненты рассказа воспоминания, которые отражают другой – внешний – ориентир. Этим ориентиром служит конкретная коммуникативная ситуация, складывающаяся в ходе интервью. Индикатором этой установки являются выражения, которые тематизируют оценку интересов и ожиданий собеседников (4), их знаний (5).

(4) CHO1 50 1 17 (Расшифровка Л. Л. Касаткина)
(И. рассказывала, как в Рождество с сёстрами и братьями славила Христа. Потом останавливается и спрашивает диалектологов (Д.):)
– Может бы(ть) не надо это, девчата, говорить?
– Д.: Надо, надо, надо.
– Вот и я думаю.
– Д.: Надо.

(5) CHO1 29 1 20 (Расшифровка Л. Л. Касаткин)
[...] Поступила на Рог на работу я, в «Заготзярно». Знаете, Букано(в)ско? Ну (в)от, по эн(тот) бок Дона, «Заготзярно» тож(е).

В рассказах воспоминаниях преобладает «нарративный модус диалоговедения» (Борисова 2005, 138 и посл.), который отличается доминирующим статусом одного коммуниканта. Но, как показывают примеры (1)−(5), тексты этого жанра диалогичны по своей природе (Krause 2006). Диалогичность рассказов воспоминаний имеет двоякую направленность – внешнюю и внутреннюю. Внешняя диалогичность связана с учетом коммуникативной ситуации, в частности партнеров коммуникации. Внутреннюю диалогичность можно себе представить как диалог с самим собой, в основе которого лежит когнитивный механизм мониторинга, самоконтроля, сопровождающий сложную ментальную активность когерентной реконструкции и вербальной подачи прошлого. Оба вида диалогичности указывают на то, что говорящий управляет процессом рассказа воспоминания с позиции hic et nunc актуальной коммуникации (ср. Bhler 1999, 102 и посл.). Поэтому метакогнитивные и метакоммуникативные комментарии указывают на то, что рассказчик не теряет контроля над своим повествованием, как далеко он бы не «ушел» в прошлое.
Хорошо известно, что для диалектной речевой культуры характерен целый набор приемов, которые обеспечивают высокий уровень сценичности, наглядности и изобразительности повествования. Используя разные приемы драматизации, диалектоноситель перед глазами (и ушами!) слушателей воссоздает ситуации прошлого – ситуации темы, как пишет В. Е. Гольдин (1997, 26). Согласно метафоре Бюлера, рассказчик берет слушающего за руку и уводит его в имагинативное пространство прошлого (Bhler 1999, 121 и посл.). Но при этом соотносятся два пласта или уровня дискурса: ситуация текущего общения и ситуация тема, т. е. собственно рассказ (ср. Гольдин, там же).
4. Верификационная функция вот как индикатора внутренней диалогичности
Какую роль в соотношении этих пластов играет частица вот? В ранее написанных статьях (Krause 2006, Краузе 2006) была указана роль частиц да, ага, угу в анализируемой здесь позиции и определена их функция как верификативная. Они соотносятся с предыдущим рассказом (с темой ситуацией), проверяя (эвалуируя) и удостоверяя (верифицируя) его с позиции текущего общения (hic et nunc). Эту функцию можно перефразировать следующим образом: Да, так было. Безусловно, она связана с коммуникативно ментальной спецификой рассказа воспоминания. Предполагается, что функция вот очень близка функции да, ага, угу, но вместе с тем можно выделить некоторую специфику, связанную с дейктическим компонентом в значении частицы вот (см. ниже).
Верификация имеет смысл, конечно, только с позиции hic et nunc говорящего в ситуации актуального общения. Поэтому утверждается, что частицы в верификационной функции, всплывая время от время в когерентном потоке рассказа воспоминания, указывают на дискурсивные переходы (Krause 2006). Они функционируют аналогично тем словам и выражениям, которые тематизируют процесс или результат воспоминания (см. параграф 3) – с той разницей, что частицы да, ага, угу скорее направлены на когерентность воспроизведенных фактов и событий (тем ситуаций). Но по сути их появление в речи рассказчика говорит о том же, что упомянутая тематизация воспоминания: Имеет место процесс мониторинга, т. е. рассказчик активно следит за процессом воспоминания и изложения.
При этом переход на другой дискурсивный уровень имеет свой коррелят и в просодии. Вот, точно так же, как частицы да, ага, угу, в функции верификатора следуют за завершенными в смысловом и интонационном плане высказываниями. При этом частицы носят самостоятельное ударение и нередко обособлены паузами. Они, как правило, реализуются с падающей интонацией. Но, кроме того, можно показать, что частицы просодически выделяются еще и тем, что создают особый, четко воспринимаемый тональный регистр: По отношению к общему потоку речи рассказа они звучат относительно низко. Впечатление слухового восприятия соотносимо с акустическими данными: да, ага, угу реализуются стабильно в нижней трети объема голоса говорящего (Krause 2006: 263 и посл.).
Таким образом, можно предположить, что дискурсивные уровни – актуальная коммуникативная ситуация (дискурс текущего общения), с одной стороны, и дискурс рассказ (тема ситуация), с другой, – в таких случаях маркируются просодически.


А a! Жизня хуёвая, никому я не нужна. Вот. Вот такая житуха.

Рис. 1. Осциллограмма и частота основного тона фрагмента CHO1 23 07 01:
А a! Жизня хуёвая, никому я не нужна. Вот. Вот такая житуха.
(Расшировка: Л. Л. Касаткин)

Это происходит и с частицей вот (ср. рис. 1). Но в отличие от частиц да, ага, угу, частица вот часто сопровождается подытоживающими фразами типа Вот такая житуха; Вот так вот и под. (ср. примеры (6)−(7)).

(6) CHO1 23 04 (Расшифровка Л. Л. Касаткин)
– [...] А ну пережили эти всё, пошёл и хлеб вольно, вот так пошёл хлеб, хорошо. Ну тут ещё яички это отменили и шерсть, эт(о) всё отмянили. Вот. Вот она какая была житуга (= житуха).

(7) CHO1 23 14 (Расшифровка Л. Л. Касаткин)
– [...] Два раза привяла и как рукой сняло. Но она, правда, мне хорошо помогла: маслица дала, на плат(ь)ю дала за это дело. Да. Вот. Вот так вот.

Как можно интерпретировать специфику функции вот в данной позиции? В своей статье о частице вот В. Е. Гольдин (1998) обсуждает проблемы синонимии вот и да. Он показывает, что вот в интересующей нас дискурсивной позиции активизирует отсылочный (дейктический) семантический компонент. Разница между вот и да связывается им с тем, что вот отсылает к правильности речевого акта – в отличие от частицы да, которая указывает на истинность высказывания. С нашей точки зрения, аргументом того, что при употреблении вот усиливается метакоммуникативный или даже метакогнитивный элемент, может служить следующий пример В. Е. Гольдина:

(8) Вытегорский район Вологодской области
– Д.: Прямо сто солому берут и прямо сверху этих снопов накладывают? Да?
– Да, да. Вот вот. На этот на стог нак(ладывают).

Если с помощью Да, да признается правильность факта, то высказывание Вот вот передает оценку умственного процесса, направлено на метакогнитивный акт. Эту специфику вот можно проиллюстрировать еще на следующем примере (9) (Гольдин 1998):

(9) – Стало быть, вы его видели?
– Да. // Вот.

(*9) – Вы его видели?
– Да. // *Вот.

Первый вопрос (9) выражает предположение факта. Соответственно, ответ может фокусировать сам факт (да), или же предположение (вот). В (*9) мы имеем дело с вопросом о самом факте, поэтому употребление в ответе вот, указывающее на подтверждение умственного акта, не вероятно.
Из этого можно сделать вывод, что вот в исследуемой позиции после завершенного высказывания оперирует точно так же, как частицы да, ага, угу, как верификатор и соотносит рассказанное с позицией (и умственной активностью) говорящего в ситуации hic et nunc актуальной коммуникации. Но, видимо, специфика вот в том, что усиливается метакогнитивный компонент верификации, который можно перефразировать так: Да, так было. Правильно восстановила (и рассказала).
5. Выводы
Таким образом, учет особенностей жанра рассказа воспоминания способствует выделению у частицы вот дискурсивной функции верификации. Она проявляется именно тогда, когда вот – аналогично да, ага, угу – выступает после завершенного высказывания, образуя при этом отдельную интонационную единицу. Традиционно в этой позиции выделяется делимитативная функция частицы вот, ее завершающая функция, хезитативная функция (filler). Мы же видим теоретическую связь своей концепции с положением М. Лейнонон о «confirming particle», разработанным по отношению к диалектному дак (Leinonen 2002), и с трактовкой вот как «transition marker» (Kuosmanen/Multisilta 1999).
Итак, подведем итоги:
• Вот, так же как и да, ага, угу, после законченного высказывания, образуя самостоятельную интонационную единицу, маркируют переход (transition) на другой дискурсивный (коммуникативный) уровень.
• Этот переход обозначается не только лексически (лексемой частицы), но и просодически.
• Вот, так же как и да, ага, угу, выполняют функцию подтверждения, верификации фрагмента рассказа воспоминания.
• Это возможно только с позиции hic et nunc ситуации, в которой происходит актуальное общение (в нашем случае – автобиографически нарративный интерьвю).
• Таким образом, частицы вот, да, ага, угу, можно рассмотреть как индикаторы контроля (мониторинга) повествующего над своим рассказом воспоминанием.
• Можно предположить, что вот при этом оперирует в большей степени на уровне метакогнитивной оценки, в то время как да, ага, угу сильнее ориентированы на верификацию когерентности фактов как результат процесса воспоминания рассказа.

Литература
Bortz, J. Forschungsmethoden und Evaluation fr Human und Sozialwissenschaftler [Text] / J. Bortz, N. Dring. – Berlin, 2003.
Bhler, K. Sprachtheorie. Ungekrzter Neudruck der Ausgabe von 1934 [Text] / K. Bhler. – Stuttgart 1999.
Krause, M. Erinnerndes Erzhlen – erzhlendes Erinnern: Dialogizitt und Perspekti vierung in autobiographischen Erzhlungen [Text] / M. Krause // Berger Th., Raecke J., Reuther Th. (Hg.) Slavistische Linguistik 2004/2005. – Mnchen, 2006. – S. 247–270.
Kuosmanen, A. Nu and vot in Spoken Russian [Text] / A. Kuosmanen, T. Multisilta // Scando Slavica 45 (1999). – S. 49–64.
Leinonen, M. Morphosyntactic Parallels in North Russian dialects and Finno Ugric Languages [Text] / M. Leinonen // Scando Slavica 48 (2002). – S. 127–146.
Rathmayr, R. Die russischen Partikeln als Pragmalexeme [Text] / R. Rathmayr. – Mnchen 1985.
Rosenthal, G. Erlebte und erzhlte Lebensgeschichte. Gestalt und Struktur biographischer Selbstbeschreibungen [Text] / G. Rosenthal. – Frankfurt/Main; New York, 1995.
Schtze, F. Biographieforschung und narratives Interview [Text] / F. Schtze // Neue Praxis 13 (1983). – S. 283–293.
Программа собирания сведений для составления диалектологического атласа русского языка [Текст] / отв. ред. Р. И. Аванесов. – М., 1947.
Аванесов, Р. И. Очерки по русской диалектологии [Текст] : Ч. 1. / Р. И. Аванесов. – М., 1949.
Борисова, И. Н. Русский разговорный диалог. Структура и динамика [Текст] / И. Н. Борисова. – М., 2005.
Гольдин, В. Е. Теоретические проблемы коммуникативной диалектологии [Текст] / В. Е. Гольдин. – Саратов, 1997.
Гольдин, В. Е. Заметки о частице «вот» [Текст] / В. Е. Гольдин // Лики языка. К 45 летию научной деятельности Е. А. Земской. – М., 1998. – С. 40–47.
Демешкина, Т. А. Теория диалектного высказывания [Текст] / Т. А. Демешкина. – Томск, 2000.
Долгов, И. Употребление частицы вот в русской разговорной речи [Текст] / И. Долгов, М. Лейнонен // Scando Slavica 34 (1988). – С. 127–146.
Земская, Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения [Текст] / Е. А. Земская. – М., 21987.
Китайгородская, М. В. Речь москвичей: коммуникативно культурологический аспект [Текст] / М. В. Китайгородская, Н. Н. Розанова. – М., 22005.
Краузе, М. Архивация и обработка диалектных записей: опыт славистов из Бохума [Текст] / М. Краузе, К. Саппок // Касаткин Л. Л. Материалы и исследования по русской диалектологии I (VII). – М., 2002. – С. 382–390.
Краузе, М. Уж это я помню! Диалогичность и верификационные стратегии в нарративах диалектоносителей русского языка [Текст] / М. Краузе // Актуальные проблемы русской диалектологии: м лы Междунар. конф. (Звенигород, 23–25 октября 2006 г.); отв. ред. Л. Л. Касаткин. – М., 2006. – С. 106–107.
Овчинникова, Т. Е. Членение пространства смысла (по данным усилительных частиц) [Электронный ресурс] / Т. Е. Овчинникова // Труды международной конференции «Диалог 2007». – М., 2007, С. 432–435. – Режим доступа: www.dialog 21/dialog2007/materials/pdf/66.pdf (24.8.2007)
Сафонова, Н. И. К вопросу о возможности наречного функционирования слова вот (на материале ангаро ленских говоров) [Текст] / Н. И. Сафонова // Аванесов Р. И., Горшков А. И. (отв. ред.) Диалектография русского языка. – М., 1985. – С. 150–151.
Шапиро, А. Б. Очерки по синтаксису русских говоров [Текст] / А. Б. Шапиро. – М., 1953.
Шмид, В. Нарративные уровни «события», «история», «наррация» и «презентация наррации» [Текст] / В. Шмид // Григорьев В. П., Фатеева Н. А. (ред. сост.) Текст. Интертекст. Культура. – М., 2001. – С. 25–40.

Патч 3.2 Тактика колизей авангарда все боссы и энкаунтеры

Все про авто и водителей

Звуковая характеристика речи Николая Турбина и окружающего его мира в романе М. Булгакова «Белая гвардия»

Звуковая характеристика речи Николая Турбина
и окружающего его мира в романе М. Булгакова «Белая гвардия»

В романе М. Булгакова «Белая гвардия» действуют более восьмидесяти персонажей. Развернутые звуковые характеристики имеют прежде всего Турбины: Алексей Турбин (189 примеров), Николай Турбин (152 примера), Елена Турбина (116 примеров), собирательный образ семьи Турбиных (71 пример). Звуковые характеристики персонажей эксплицируются разнообразными лексико грамматическими единицами языка, которые обозначают звуковые проявления не только человека, но и окружающего его мира. Речь Алексея Турбина уже характеризовалась нами [ср.: Красильникова 2006]. В настоящей работе мы сосредоточим внимание на анализе речи Николая Турбина.
Всего в романе М. Булгакова «Белая гвардия» зафиксировано 152 слова, отражающих звучание речи Николая Турбина и окружающего его мира. Представим в таблицах данные о частеречной принадлежности такого рода слов, а также об их количественном составе. См. табл. 1 и 2.
Таблица 1
Частеречная принадлежность слов,
характеризующих звучание речи Николая Турбина
(Всего 110 примеров)

Глаголы
и глагольные
формы Наречия
и наречные выражения Прилагательные Существительные
71 25 10 4

Таблица 2
Частеречная принадлежность слов,
характеризующих звучание окружающего Николая Турбина мира
(Всего 42 примера)

Глаголы
и глагольные формы Сущест-вительные Звукопод-
ражания Наречия
и наречные
выражения Прилагательные
14 11 7 6 4

Как видно из таблиц, звуковая характеристика героя и окружающего его мира чаще всего передается с помощью глагольной лексики (71 и 14 примеров).
Представим набор глагольных лексических единиц, характеризующих звучание речи Николая Турбина. Перечислим их в направлении от наиболее частотных к наименее частотным.
Ср.: сказать (11); ответить (11); спросить (9); бормотать (3); говорить (3); закричать (3); вскричать (2); молчать (2); молвить (2); заговорить (2); прошептать (2); прозвучать; вскрикивать; промолчать; пропеть; стонать (о душе); покряхтеть; просипеть; крякнуть; воскликнуть; отозваться; взвыть; зашептать; вымолвить; шептать; попросить; шипеть; окликнуть; ахнуть; шепнуть: просопеть; промычать.
Представленный список глаголов весьма разнообразен. В него входят разные по семантике глаголы. Систематизируя эти глаголы, мы опирались на классификационную схему глаголов речевой деятельности, представленную в «Толковом словаре русских глаголов» [М., 1999]. Глагольные формы распределены в соответствии с рубриками словаря. См. табл. 3.
Таблица 3
Глагольная лексика,
характеризующая особенности звучания речи Николая Турбина
(Всего 71 пример)

Глаголы речевого общения Нейтральные глаголы речевой деятельности Глаголы
характери-
зованной
речевой
деятельности Глаголы звучания Глаголы
речевого
сообщения Глаголы
обращения Глаголы речевого воздействия
22 16 15 14 3 1 –

Как видно из таблицы, чаще всего речь Николая Турбина описывается с помощью глаголов речевого общения и глаголов речевой деятельности (нейтральных по характеристикам). Рассмотрим каждую из этих семантических групп глаголов.
К глаголам речевого общения относятся такие глаголы, которые имеют типовую семантику «разговаривать друг с другом о чем либо, обмениваясь своими мнениями, суждениями, обсуждая общие проблемы или осуждая кого либо, что либо». К разряду этих глаголов относятся: ответить (11), т. е. «произнести слова, вызванные чьим либо вопросом или обращением и заключающие в себе подтверждение или отрицание чего либо, сообщение о чем либо»; спросить (9), т. е. «обратиться к кому либо с вопросом, желая узнать чье либо мнение о чем либо, выяснить что либо»; попросить, т. е. «разговаривая с кем либо, обратиться к кому либо, настоятельно призывая удовлетворить какие либо нужды, какое либо желание, исполнить, соблюсти что либо»; отозваться, т. е. «сказать что либо в ответ, отвечая на чей либо зов, обращение» [Толковый словарь русских глаголов, 1999].
Ср.: Николка на вопли Елены: – Господи! Что же это такое?! – ответил: – Это Василисин сахар, черт бы его взял! – и после этого стал белым и рухнул на бок; Николка с величайшим интересом прислушался к этой загадочной фразе и спросил в свою очередь: – А ты тоже кого нибудь навещал, Алеша? В Малопровальной? Ср.: – Пожалуйста, пожалуйста, доложите ему сейчас же, – попросил Николка, – я его сейчас же узнаю, убитого [Булгаков 1989].
К базовым, нейтральным по семантике глаголам речевой деятельности, относятся: сказать (11), т. е. «сообщить что либо, объявить; дать распоряжение, указание, побуждая к чему либо, какому либо действию»; говорить (3), т. е. «сообщать что либо, выражая словесно в устной речи какие либо мысли, мнения, факты; произносить что либо»; заговорить (2), т. е. «начать сообщать что либо, выражая словесно в устной речи какие либо мысли, мнения, факты» [Толковый словарь русских глаголов, 1999].
Ср.: – Не надо. Стойте, – слабо сказал он (Николка) Федору и сунул склянку в карман, – вот он. Нашел. Он сверху. Вон, вон; – Мы пришли, – заговорил Николка, – по делу, нам бы заведующего…Нам нужно найти убитого. Здесь он, вероятно? Ср.: – Ничего не известно, – говорит Николка и обкусывает ломтик [Булгаков 1989].
В романе «Белая гвардия» М. Булгаков для характеристики речи Николая Турбина использует глаголы характеризованной речевой деятельности и глаголы звучания, которые позволяют оценить некоторые особенности говорения персонажа и его эмоциональное состояние.
К глаголам характеризованной речевой деятельности относятся такие глаголы, которые имеют типовую семантику: «произносить что л., каким л. образом, обнаруживая характерные артикуляционные особенности говорения или выражая при этом какие л. внутренние эмоциональные состояния». К разряду этих глаголов относятся такие глагольные формы, как бормотать (3), молчать (2), прошептать (2), промолчать, шептать, шепнуть, зашептать, шипеть, ахнуть, пропеть, воскликнуть.
Каждый из этих глаголов тем или иным образом конкретизирует особенности говорения и эмоционального состояния героя. Например, бормотать – «говорить тихо, невнятно и себе под нос»; молчать – «не говорить ничего, не издавать звуков голосом»; прошептать – «произнести что л. очень тихо, почти беззвучно»; ахнуть – «произнести громко «ах», выражая при этом разные чувства: удивление, печаль, испуг, сожаление»; шипеть – «произносить что либо шепотом, глухим, сдавленным голосом, обычно зло и недовольно»; пропеть – «произнести что либо нараспев, протяжно, словно исполняя голосом музыкальную фразу»; воскликнуть – «произнести что либо громко, торжественно, с волнением, выражая какие либо очень сильные чувства (восхищение, любовь, ужас и т. д.)» [Толковый словарь русских глаголов, 1999]. Проиллюстрируем употребление данных глаголов примерами.
Ср.: – У меня с собой денег нет, – шептал Николка, – если нужно, я сейчас сбегаю за деньгами, и тогда поедем; – Ничего не понимаю, – в отчаянии бормотал Николка и храбро кинулся в сугроб; – Курицкому? – многозначительно воскликнул Николка. – Тэк с, – кот… и кит. Знаем; За потолком пропел необычайно мощный и страстный голос (о Николке) [Булгаков 1989].
К глаголам речевой деятельности примыкают глаголы речевого сообщения и обращения. В романе М. Булгакова «Белая гвардия» встречаются три формы глаголов речевого сообщения: молвить (2), вымолвить, т. е. «сообщить что либо кому либо на одном дыхании, очень быстро» и одна глагольная форма обращения – окликнуть, т. е. «назвать громко кого либо по имени; крикнуть что либо кому либо с целью привлечь внимание, остановить и т. п.» [Толковый словарь русских глаголов, 1999].
Ср.: Николка снял фуражку, взвел на даму глазами и вымолвил: – Я… я… Ср.: – Да, да, – тяжко молвил Николка, а Елена повесила голову; – Эй, Ларион! – окликнул в столовой Николка. – Оружие?.. [Булгаков 1989].
Глаголы общения, речевой деятельности, речевого сообщения и обращения демонстрируют тот факт, что в описании Николая Турбина внимание писателя сосредоточено на речи героя как имеющей целенаправленный и осознанный характер.
Глаголы звучания отображают звучащую речь, которая не носит целенаправленного и мотивированного характера, и имеют типовую семантику: «издавать, произносить какие либо звуки, шумы, не связанные с речью, при помощи голосового аппарата (о живых существах)…». Покажем состав глаголов звучания в романе М. Булгакова «Белая гвардия». Ср.: закричать (3), вскричать (2), прозвучать, стонать, покряхтеть, крякнуть, просипеть, просопеть, взвыть, промычать.
Разряд глаголов звучания представляет собой весьма пеструю со смысловой точки зрения картину. Все глаголы звучания подчеркивают какие то специфические черты звучания речи персонажа и окружающего его мира. Например, закричать, вскричать служат для обозначения громких, напряженных, отрывистых звуков (обычно в момент потрясения, испуга); стонать указывает на протяжные, жалобные, заунывные звуки, издаваемые при боли или в состоянии сильного горя, просопеть – сиплые, негромкие звуки, напоминающие звучание струи газа, пара при проходе через узкое отверстие, крякнуть служит для обозначения характерных звуков, криков, передаваемых звукоподражаниями «кря кря», промычать – нечленораздельных, неясных, протяжных звуков, издаваемых обычно при боли или невозможности говорить (ср.: толкование глагольных форм в «Толковом словаре русских глаголов» 1999). Проиллюстрируем употребление данных глаголов примерами.
Ср.: – Спасибо, – уныло просопел Николка в заиндевевшем воротнике, – я вот за крюк буду; – Да, – промычал Николка неопределенно в барашковом мехе, – неописуемый.… Ср.: Тут яркий свет осветил вдруг Николкину голову: – А а, – закричал он и полез дальше, к забору, закрывающему ущелье с улицы; Николкина душа стонала, полная смятенья [Булгаков 1989].
Переходим к рассмотрению того, как звуковая характеристика персонажа усиливается и дополняется описанием звуковых проявлений окружающего его мира. Прежде всего подчеркнем тот факт, что глагол как часть речи связан с отображением ситуации. Окружающий Николая Турбина мир звучит в определенных ситуациях. Рассмотрим случаи, когда М. Булгаков вводит глагольную лексику, отображающую звучание окружающего героя мира.
В состав такой лексики входят глаголы двух тематических групп: глаголы звучания (10) и глаголы характеризованной речевой деятельности (4). Рассмотрим каждую из них.
К глаголам звучания, отображающим особенности звучания окружающего Николая Турбина мира, в романе М. Булгакова «Белая гвардия» относятся: петь (2) (о гитаре и самоваре); греметь, загреметь (2) (о пулемете и выстрелах); запеть (о замке); бухнуть (о шторе); забухать (о пушках); звенеть (о поле) и хлопнуть (о вывеске).
Все глаголы звучания подчеркивают какие то специфические черты окружающего героя мира. Например, петь, запеть (о гитаре, самоваре и замке) служат для обозначения протяжных звуков, шумов, сравнимых с музыкальными звуками, греметь, загреметь (о пулемете и выстрелах) указывают на громкие звуки, бухнуть, забухать (о шторе и пушках) – на глухой и сильный звук, хлопнуть (о вывеске) – на глухой отрывистый звук (ср.: толкование глагольных форм в «Толковом словаре русских глаголов» 1999).
К разряду глаголов характеризованной речевой деятельности, связанных с отображением особенностей звучания окружающего героя мира, относятся: молчать (о гитаре); зашипеть (о фонаре); стихнуть, смолкнуть (о пушках). Глаголы молчать, стихнуть, смолкнуть указывают на продолжительное или внезапное отсутствие звуков, зашипеть – на тихие, сдавленные звуки, обычно отражающие недовольство (ср.: толкование глагольных форм в «Толковом словаре русских глаголов» 1999).
Проиллюстрируем употребление глагольных форм, характеризующих звучание окружающего Николая Турбина мира, примерами:
Николай Турбин как участник и наблюдатель военных действий. Ср.: И вот тут забухали пушки. Николка вскочил и заметался; Николка услыхал, что сзади, со стороны того перекрестка, на котором он оставил Най Турса, загремел пулемет; Когда Николка с Лубочицкой выскочил в Вольский спуск, на углу вспыхнул электрический фонарь и зашипел;
Николай Турбин дома, в окружении близких людей. Ср.: Николка из кухни тащит самовар, и тот поет зловеще и плюется; Гитара мрачно молчит; Ржавый замок запел, осыпался на братьев пласт, поволокли дрова
[Булгаков 1989].
Рассмотрим наречия и наречные выражения, используемые М. Булгаковым для уточнения и конкретизации характера речи Николая Турбина. Всего в романе «Белая гвардия» 25 примеров наречий и наречных выражений (ср., напр.: спросить, молвить робко (2); промолчать вежливо; заговорить восторженно; закричать смятенно; закричать обрадовано; спросить в ужасе; вскричать жалобно; спросить с любопытством и др.).
Из них наибольшее количество (18 примеров) составляют такие, которые указывают на особенности эмоционального, психологического состояния героя, вызывая в сознании читателей в сочетании с определенными глагольными формами как положительные, так и отрицательные ассоциации.
Ср.: спросить, молвить робко (2); заговорить восторженно; закричать смятенно; закричать обрадованно; спросить в ужасе; вскричать жалобно; воскликнуть многозначительно; молвить тяжело; зашептать горестно; помолчать вежливо; спрашивать с любопытством; ответить испуганно; сказать глубокомысленно; ответить гордо; ахнуть восхищенно; бормотать в отчаянии; просопеть уныло.
Ср.: – Ничего не понимаю, – в отчаянии бормотал Николка и храбро кинулся в сугроб; – Шестьдеся три слова, – восхищенно ахнул Николка, – смотри, кругом исписано; – Тише, тише, – горестно зашептал Николка, – к нему слышно [Булгаков 1989].
Только семь наречий и наречных выражений, используемых М. Булгаковым при звуковой характеристике речи Николая Турбина, служат для указания на громкость, темп, тональность, отчетливость, качество звучания речи героя: сказать шепотом; взвыть глухо; взвыть сильно; ответить твердо; ответить строго; промычать неопределенно; сказать слабо.
Ср.: – Нет, – твердо ответил Николка и грязным платком стал вытирать глаза и нос, – нет, его убили; – Не надо. Стойте, – слабо сказал он (Николка) Федору и сунул склянку в карман, – вон он. Нашел. Он сверху. Вон, вон [Булгаков 1989].
Наречия и наречные выражения, связанные с описанием звуковых проявлений окружающего Николки мира, в сочетании с глагольными формами преимущественно вызывают в сознании читателей как положительные, так и отрицательные ассоциации. Ср.. напр.: петь нежно; молчать мрачно (о гитаре); петь зловеще (о самоваре); звенеть гулко (о поле).
Ср.: Николка из кухни тащит самовар, и тот поет зловеще и плюется; Гитара мрачно молчит; Николкина подруга, гитара, поет нежно и глухо: трень… Неопределенно трень... [Булгаков 1989].
Таким образом, проведенный анализ глагольной лексики и наречий и наречных выражений, характеризующих звуковую сторону речи Николая Турбина и звучание окружающего его мира, позволяет говорить о том, что эта характеристика служит целям создания образа персонажа и его неодушевленного окружения. Для создания образа младшего брата Турбина М. Булгаков использует по преимуществу нейтральную глагольную лексику (преобладают глаголы речевого общения (22) и базовые глаголы речевой деятельности (16)) и глагольные формы, дающие представление о характере речи героя, а также о его эмоциональном состоянии (глаголы характеризованной речевой деятельности (15) и глаголы звучания (14)). Писатель характеризует речь семнадцатилетнего юнкера Николки также с помощью звукоподражательных глаголов, которые указывают на сильные чувства, переживания персонажа и проявление этих переживаний (боль, плач, крик, причитанье, жалобы).
Глагольная лексика, характеризующая звучание неодушевленного окружения Николая Турбина дает возможность представить гремящий, стонущий, шипящий, звякающий мир. Ср..: Николка… закричал своим пронзительным голосом: – Не сметь вставать! Слушать команду!!.. И вот тут забухали пушки; – Господин полковник! – смятенно и в то же время обрадованно закричал ему (Най Турсу) навстречу Николка… Он (Николка) услыхал, что сзади, со стороны того перекрестка, на котором он оставил Най Турса, загремел пулемет [Булгаков 1989].
Анализ наречий и наречных выражений, которые уточняют характеристику речевых действий героя и характер звучания окружающего его мира, показывает, что Николай Турбин достаточно активно реагирует на происходящие события. Звуковая характеристика речи Николки и звучание окружающего его мира передается с помощью таких наречий, как восторженно, смятенно, жалобно, испуганно, в отчаянии, в ужасе, нежно, мрачно, зловеще и т. д. Данные наречия и наречные выражения позволяют говорить о том, что М. Булгаков обращает внимание, в первую очередь, на эмоциональное состояние своего героя, причем эти эмоции (можно предположить, в силу возраста и характера Николая Турбина) весьма разнообразны, а их выражение переменчиво: от восторга, радости, восхищения до уныния, ужаса и отчаяния.

WoW: Тактика Колизей Серебряног Авангарда - все для успешного прохождения подземелья

ЛИТЕРАТУРА
Булгаков, М. А. Собрание сочинений [Текст] : в 5 т. / М. А. Булгаков. – М., 1989. – Т. 1.
Журавлев, А. П. Звук и смысл [Текст] / А. П. Журавлев. – М., 1981.
Красильникова, Л. А. Лексические единицы как характеризующие речь персонажа повести М. Булгакова «Дьяволиада» [Текст] / Л. А. Красильникова // Проблемы языковой картины мира на современном этапе: сб. статей по м лам всерос. науч. конф. молодых ученых. 17–18 марта 2005 г. – Нижний Новгород, 2005.
Красильникова, Л. А. Звуковой состав глагольных форм, используемых М. Булгаковым для характеристики звуковой стороны речи В. П. Короткова в повести «Дьяволиада» [Текст] / Л. А. Красильникова // Жизнь провинции как феномен духовности: сб. статей по м лам междунар. науч. конф. 18–19 апреля 2005 г. – Нижний Новгород, 2006.
Красильникова, Л. А. Звуковая характеристика человека и окружающего его мира (на материале романа М. Булгакова «Белая гвардия») [Текст] / Л. А. Красильникова // Семантика. Функционирование. Текст: межвузовский сборник научных трудов. – Киров, 2006.
Панов, М. В. Современный русский язык. Фонетика [Текст] / М. В. Панов. – М., 1979.
Романов, Д. А. Языковая репрезентация эмоций, уровни функционирования и системы исследований [Текст] : дис. … д ра филол. наук / Д. А. Романов. – Белгород, 2004.
Сепир, Э. Речь как черта личности [Текст] / Э. Сепир // Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М., 1993.
«Толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание; Английские эквиваленты; Синонимы; Антонимы» [Текст] / под ред. Л. Г. Бабенко. – М., 1999.
Чудакова, М. О. Жизнеописание Михаила Булгакова [Текст] / М. О. Чудакова. – М., 1988.
Якобсон, Р. О. Звук и значение [Текст] / Р. О. Якобсон // Избранные работы. – М., 1985.

Доступный капитальный ремонт домов от профессионалов

Метод модификации посылок


В статье предложен метод модификации посылок, позволяющий придавать системам логического вывода свойст-во адаптивности. Рассмотрен пример системы логического вывода для распознавания символов на основе метода модификации посылок. Метод является перспективным для ряда приложений, таких как системы распознавания образов, системы управления и др.
Интеллектуальные системы получают в настоящее время широкое распространение. Приведем некоторые, самые распространенные виды таких систем [1]:
 экспертные системы, ставшие за последние двадцать лет необходимым инстру-ментом во многих сферах интеллектуальной деятельности. В качестве общеизве-стного примера можно привести системы диагностики неисправностей компьюте-ра, входящие в состав операционных систем Windows;
 системы управления различными устройствами, алгоритм работы которых можно описать терминами логического следования. Например, правило для комнатного кондиционера: «Если температура воздуха ниже 200С, то включить обогрев».
 системы поддержки принятия решений, без которых не обходятся современные менеджеры и руководители. Примером такой системы может служить крайне ак-туальная для Кировской области система поддержки принятия решений по управ-лению промышленной безопасностью химических производств;
 интеллектуальные базы данных, отличающиеся от традиционных возможностью обобщения фактов и выработки знаний, изначально не заложенных. Например, ин-теллектуальная база данных магазина вырабатывает правила, отражающие зависи-мость покупательского спроса от некоторых факторов («Если йогурт произведен менее одной недели назад и цена менее 7 рублей, то спрос велик»);
 наконец, системы распознавания образов. Одна из областей применения таких систем – это распознавание текстовой информации. Самый известный в России пример подобной системы – программа FineReader фирмы ABBYY.
Лучшим подтверждением успешности интеллектуальных систем может служить тот факт, что многие подобные системы перешли в разряд повседневных программ.
Но, несмотря на имеющиеся успехи, остаются и проблемы в разработке интеллектуаль-ных систем. В частности, если система претендует на «интеллектуальность», то она должна обладать «гибкостью мышления» или свойством адаптивности базы знаний. Под адаптивностью понимается возможность модификации структуры правил под влиянием вновь полученных знаний.
Большинство современных систем логического вывода, применяемых в интеллектуаль-ных программах, позволяют модифицировать (т. е. добавлять и удалять правила) свою базу знаний только в ручном режиме. Пользователь может вносить новые правила и уда-лять старые, при этом система осуществляет только контроль непротиворечивости ин-формации. Никак не учитывается существующая информация. Возможны ситуации, ко-гда вместо добавления пяти новых правил без учета уже существующих, требуется доба-вить всего одно, которое дополняет имеющуюся информацию.
Таким образом, актуальной задачей при разработке систем логического вывода является автоматическая модификация правил (посылок) средствами самой системы. Пользова-тель при этом не изменяет базу знаний, а лишь предлагает системе новую информацию.
Перед изложением предлагаемого метода модификации, рассмотрим основные виды ло-гического вывода.
Основные виды логического вывода
Из классической логики известно, что существует три вида логического вывода [2]: де-дукция, индукция и абдукция. Традиционно, разница между этими видами рассматрива-ется на простом примере.
Пусть имеются следующие предложения:
1) «Если Х является студентом пятого курса факультета информатики, то Х – хоро-ший программист». Это общее правило, действительное для любого Х.
2) «Преображенский является студентом пятого курса факультета информатики». Данное предложение является частным случаем или фактом.
3) «Преображенский – хороший программист». В примере это предложение играет роль заключения или цели.
Допустим, есть уверенность в истинности правила 1 и известен факт 2. Тогда с помощью логического вывода, называемого дедуктивным, можно вывести заключение 3. То есть дедукция – это вывод заключения из общих правил и частных фактов.
Теперь, предположим, что известны только два факта 2 и 3. Тогда по индукции можно предположить, что истинно общее правило 1. То есть индукция – это получение общих правил или закономерностей из известных фактов. Индукция, в отличие от дедукции, не является строгим правилом вывода – на основании двух фактов можно лишь предполо-жить, что любой студент пятикурсник факультета информатики является хорошим про-граммистом. Чтобы говорить об этом с уверенностью, следует проверить всех пятикурс-ников факультета на знание программирования.
Третий вид логического вывода – абдукция – заключается в том, что при наличии общего правила 1 и заключения 3, можно вывести факт 2. Как и в случае с индукцией, абдукция позволяет только выдвинуть обоснованное предположение – объяснение заключения. Ведь если Преображенский является хорошим программистом, то вовсе необязательно он студент пятого курса. Хотя при наличии правила 1, такое объяснение его таланта вполне возможно.
Важно отметить, что традиционное понимание абдукции, как вывода исключительно фактов, является ограниченным. Предлагаемый метод модификации посылок основыва-ется на расширенном понимании абдукции, предложенном в [3]. В указанной моногра-фии абдуктивный вывод позволяет находить не только факты объяснения заключения, но и порождать частные правила, недостающие для успешного дедуктивного вывода.
Постановка задачи и структура метода
Задача модификации посылок формулируется следующим образом.
Задано исходное множество посылок M и множество выводимых заключений m. Мно-жество m состоит из двух подмножеств – подмножества mp (positive) заключений, кото-рые должны выводиться из посылок и подмножества mn (negative) заключений, которые не должны выводиться из посылок. Требуется модифицировать исходное множество по-сылок M таким образом, чтобы заключения из обоих подмножеств mp и mn удовлетворя-ли заданным условиям выводимости.
Следует отметить, что в такой постановке задача модификации посылок раньше не ста-вилась. В традиционной абдукции требуется находить недостающие звенья цепочки вы-вода для того, чтобы заключение выводилось из исходных посылок,
В рассматриваемом методе модификации посылок применяется два вида логического вывода – дедуктивный и абдуктивный. Они реализуются в четырех методах, показанных на рис. 1.

Рис. 1. Методы, применяемые для модификации посылок
Метод модификации посылок является методом верхнего уровня и опирается на резуль-таты работы четырех методов нижнего уровня.
Каждый метод нижнего уровня решает определенную задачу. Метод дедуктивного вы-вода позволяет установить, выводится ли заданное заключение из набора исходных по-сылок. Метод дедуктивного вывода с поиском всех решений находит все возможные пу-ти вывода заключения из исходных посылок. Метод удаления посылок на основе дедук-тивного вывода проверяет, выводится ли заключение из множества исходных правил, и если выводится, то удаляет некоторые посылки так, чтобы заключение перестало быть выводимым. Метод добавления посылок на основе абдукции решает обратную задачу. В этом методе для заключения, которое не выводится, во множество исходных правил до-бавляются такие правила, чтобы заключение выводилось.
Модификация посылок
В методе модификации посылок можно выделить пять шагов.
На первом шаге модификации посылок все заключения, принадлежащие множеству m, с помощью проверочного дедуктивного вывода делятся на четыре класса:
1) p/p – логический вывод успешен / должен быть успешен;
2) n/p – логический вывод неудачен / должен быть успешен;
3) p/n – логический вывод успешен / должен быть неудачен;
4) n/n – логический вывод неудачен / должен быть неудачен.
Вводится также счетчик числа итераций h, который на первом шаге принимает единич-ное значение (h=1).
На втором шаге находятся три множества посылок, соответствующие классам p/p, n/p, p/n:
• с помощью метода дедуктивного вывода с поиском всех решений находится мно-жество Mpp исходных посылок, которые участвуют в выводе заключений класса p/p. Это множество нельзя удалять;
• для класса n/p генерируется множество посылок Mnp, при добавлении которых за-ключения данного класса становятся выводимыми. Генерация осуществляется ме-тодом добавления посылок на основе абдукции;
• метод удаления посылок на основе дедуктивного вывода применяется для нахож-дения множества правил Mpn, при удалении которых из множества исходных по-сылок вывод заключений класса p/n заканчивается неудачно.
Найденные множества можно представить следующим образом (рис. 2).

Рис. 2. Множества посылок для классов p/p, p/n, n/p.
На третьем шаге находится множество посылок Mpn–Mpp. Это множество таких правил, которые можно удалить без влияния на класс p/p. Посылки, входящие в найденную раз-ность множеств, удаляются из множества М исходных посылок, а соответствующие за-ключения из класса p/n переходят в класс n/n. Остальные дизъюнкты остаются в классе p/n до следующего цикла или до окончания решения – на текущем шаге их удаление вступает в противоречие с требованием выводимости заключений класса p/p.
На четвертом шаге с помощью проверочного дедуктивного вывода определяются по-сылки из множества Mnp, которые можно включить во множество исходных посылок без влияния на отсутствие выводимости заключений класса n/n. Если такие посылки найде-ны, то они добавляются во множество М исходных посылок, а соответствующие заклю-чения из класса n/p переходят в класс p/p. Остальные заключения остаются в классе n/p до следующего цикла или до окончания решения – на текущем шаге добавление посылок из множества Mnp вступает в противоречие с требованием отсутствия выводимости за-ключений класса n/n.
На пятом шаге счетчик числа итераций h увеличивается на единицу. Проверяется, име-ются ли заключения в классах p/n и n/p и меньше ли счетчик заданного максимального значения: hТаким образом, метод не гарантирует полный положительный результат, т. е. перевод всех заключений из класса p/n в класс n/n и из класса n/p в класс p/p, но позволяет мак-симально к нему приблизиться. Кроме того, наличие максимального числа итераций Hmax предотвращает зацикливание.
Пример модификации посылок
В качестве примера модификации посылок рассмотрим часть системы распознавания символов. На вход такой системы подается оцифрованное изображение символа (напри-мер, графический файл). В процессе распознавания символ проходит процедуру скелети-зации (выделения контура толщиной в один пиксель). Далее производится обход полу-ченного контура с целью получения геометрических характеристик символа. На послед-нем этапе распознавания геометрические характеристики входного символа сравнивают-ся с эталонными и происходит классификация символа, т. е. собственно определение, ка-кой это символ. Если первые из названных этапов являются достаточно исследованными и традиционными, то выбор методов классификации символов меняется от системы к системе и часто является определяющим для эффективности распознавания.
В рассматриваемой системе в качестве признаков, на основе которых осуществляется классификация, выбран набор импликативных правил, а метод классификации основан на логическом выводе. В такой системе, если ставится задача введение адаптивности (настройки на меняющийся вид символов), целесообразно применение метода модифи-кации посылок.
Предположим, что осуществляется распознавание печатных цифр. Цифры имеют сле-дующий вид (рис. 3).

Рис. 3. Печатные цифры для распознавания
Для создания логических правил обозначим линии в символах следующим образом (рис. 4).

Рис. 4. Обозначение линий в символах
Кроме того, выделим ряд часто встречающихся комбинаций линий и введем для них специальные обозначения (рис. 5).

Рис. 5. Часто встречающиеся комбинации линий
При использовании таких обозначений, описание цифры «1» будет выглядеть следую-щим образом:
BC→Y
YH→«1»
А для распознавания цифры «9» имеются следующие правила:
BC→Y
AGD→Z
YZF→«9»
Распознавание символа «9» происходит следующим образом. На вход системы подается графическая форма цифры. Она преобразуется в набор фактов динамической базы дан-ных системы. Например, для «9» такими фактами будут литералы: A, B, C, D, F, G. Затем производится проверочный логический вывод для всех символов, которые система в со-стоянии распознать. Проверяемые заключения имеют следующий вид:
ABCDFG→«0»
ABCDFG→«1»
ABCDFG→«2»

ABCDFG→«9»
Если какой либо вывод заканчивается успешно, это говорит о том, что система распозна-ла соответствующую цифру.
Допустим, в ходе работы системы распознавания выяснилось, что эталонную графиче-скую форму цифры «9» следует изменить (рис. 6.).

Рис. 6. Изменение графической формы цифры «9»
Тогда на вход модуля, реализующего метод модификации посылок, подаются следую-щие заключения:
ABCDFG→«9» – вывод данного заключения должен заканчиваться неудачно (класс p/n).
ABCFG→«9» – вывод данного заключения должен заканчиваться успешно (класс n/p).
Модуль модифицирует множество исходных посылок:
BC→Y
AGD→Z
YZF→«9».
Произойдет удаление посылки AGD→Z, вследствие чего нарушится выводимость первого заключения (оно перейдет в класс n/n), и добавление посылки AG→Z, в ре-зультате второе заключение будет выводиться (перейдет в класс p/p). Множество исход-ных посылок преобразуется к виду:
BC→Y
AG→Z
YZF→«9».
Таким образом, система автоматически настроила свою базу правил на новую информа-цию.
Заключение
В отличие от известных методов логического вывода в методе модификации посылок решается задача обеспечения выводимости одной группы заключений при одновремен-ном обеспечении отсутствия выводимости у другой группы заключений. В результате появляется возможность автоматической модификации базы знаний (посылок) средства-ми интеллектуальной системы в процессе ее работы.
Достоинством метода модификации посылок является возможность автоматического до-бавления и удаления посылок с учетом существующей в базе знаний информации. Сис-тема логического вывода на основе этого метода способна взять на себя работу по на-стройке базы знаний на требуемый результат.
Интеллектуальные системы, использующие метод модификации посылок, могут приме-няться в тех областях, где изначально сформированная база знаний претерпевает изме-нения в ходе работы. В частности, интеллектуальные системы, примеры которых приве-дены во введении, нуждаются в модификации базы знаний по мере поступления новой информации, следовательно, в таких системах возможно применение предложенного ме-тода.
Примечания
1. Люгер, Дж.Ф. Искусственный интеллект: стратегии и методы решения сложных проблем [Текст] / Дж.Ф. Люгер. – М.: Изд. дом «Вильямс», 2003. – 864 с.
2. Вагин, В.Н. Достоверный и правдоподобный вывод в интеллектуальных системах [Текст] / В. Н. Вагин, Е.Ю. Головина, А.А. Загорянская, М.В. Фомина. – М.: Физматлит, 2004. – 520 с.
3. Страбыкин, Д.А. Логический вывод в системах обработки знаний [Текст] / Д. А. Страбыкин; под ред. Д. В. Пузанкова; СПбГЭТУ. – СПб., 1998. – 164 с.

Сыграйте покер онлайн и поймайте удачу

Ссуды под залог машин - выгодно и удобно

Курсы имиджмейкеров для тех, кто хочет знать толк в стиле

пятница, 26 июня 2009 г.

Особенности информационных банковских систем

В статье рассматриваются и анализируются информационные банковские системы (ИБС) по следующему плану.
1. Сущность и особенности ИБС
2. Принципы построения ИБС
2.1.Модульный принцип построения
2.2.Принцип единства информационного пространства
2.3.Принцип безопасности
3. Тенденции развития ИБС

1. Сущность и особенности ИБС
Сегодня повсеместное использование информационных технологий стало объективной необходимостью. Спектр областей, в которых применяются информационные технологии, чрезвычайно широк. Одной из сфер, где их значение было традиционно велико с момента начала их бурного развития, является финансовая сфера.
Современный банковский сектор существует в условиях возрастающей конкуренции, снижения прибыльности операций, жесткой борьбы за клиентов. Все это приводит к требованиям по повышению качества и удешевлению обслуживания клиентов, а также к новым требованиям по скорости и объемам обработки данных. Одним из способов повышения эффективности бизнеса является внедрение информационных технологий (ИТ), комплексная автоматизация банковских процедур и процессов как единой целостной системы, покрывающей все функции банка и обеспечивающей сквозную обработку информации.
Информационная банковская система (ИБС) представляет собой программно технологический комплекс, охватывающий совокупность взаимосвязанных автоматизированных банковских операций и задач.
Принципиальные особенности ИБС определяются принципиальным своеобразием самой деятельности банков.
Банки по определению являются финансовыми институтами, имеющими универсальный характер. В то же время многие операции, относящиеся к банковским (расчетные, кассовые, кредитные, с ценными бумагами, доверительного управления, хранение ценностей и др.), выполняют и должны выполнять (при наличии соответствующего разрешения, если это необходимо) не только банки, но и другие кредитные организации (НКО – небанковские кредитные организации), а в определенной мере даже просто предприятия. Однако имеются операции, которые могут и должны выполнять банки и только они. Вышеуказанная их исключительная прерогатива в общем плане была названа как образование платежных средств, их выпуск в оборот и изъятие из оборота. При этом важно иметь в виду, что обеспечение хозяйственного оборота платежными средствами не является обособленным направлением деятельности банков, а предполагает внутреннюю неразрывную связь с вкладными (депозитными), расчетно платежными, кредитными, кассовыми и другими операциями. С учётом данного соображения можно утверждать, что указанная исключительная прерогатива банков конкретно реализуется в соответствующих группах операций, которые и являются решающими, определяющими саму природу банков [1].
К особенностям банковской деятельности относятся также:
1) чрезвычайная подвижность, изменчивость параметров функционирования финансовых рынков, вызываемые не только эконо¬мическими, но и политическими, социальными и иными причина¬ми, что требует от ответственных сотрудников банков постоян¬ной аналитической напряженности и высочайшей оперативности, причем не в ущерб качеству анализа и проведения операций. Банк должен постоянно держать в поле зрения, с одной сто¬роны действия, решения и даже намерения любых властных структур, которые могут хотя бы косвенно отразиться на условиях банковской деятельности, с другой – состояние и тенденции развития экономики региона и страны в целом, всех ее секторов, рынков (или по крайней мере тех из них, на которых действуют или собираются действовать его клиенты), и с учетом прочих в названных сферах изменений своевременно принимать необходимые и возможные меры (контрмеры) как в собственных интересах, так и в интересах своих клиентов;
2) нематериальный характер банковских продуктов (услуг) и необходимость участия практически всех подразделений банка в производстве каждого такого продукта;
3) целесообразность постоянного и целенаправленного расширения клиентской базы, привлечения с помощью самых разнообразных методов и приемов как можно большего числа и объёмов вкладов и депозитов; увеличения объема средств, проходящих по счетам клиентов; максимального содействия последним в эффективном, прибыльном ведении того дела, которым они занимаются;
4) необходимость соответствовать ожиданиям потребителей банковских услуг, почти всегда рассчитывающих на индивидуальные варианты предоставления им даже традиционных, стандартных банковских продуктов;
5) относительная ограниченность ниши банковского бизнеса необходимость для банка быть универсальным в рамках этой ниши финансовым институтом, т.е. знать состояние и тенденции развития всех сегментов рынка банковских услуг, определять свое фактическое и потенциальное место на них, постоянно быть готовым оказывать клиентам любые услуги, какие им понадобятся (с учетом экономической эффективности соответствующих операций). Кроме того, универсальный характер деятельности банка проявляется и в том, что в большинстве случаев оказание им клиенту даже отдельно взятой услуги на самом деле требует совершения целого комплекса взаимосвязанных операций;
6) необходимость постоянно и одновременно работать с разнообразными клиентами, представляющими практически все сферы и отрасли хозяйства, противоречивые интересы и цели которых надо согласовывать, на разнообразных рынках, испытывающих самые разные тенденции, со всем богатством существующих в каждый данный момент финансовых инструментов, с разнообразными валютами;
Таким образом, уникальность самой деятельности банков ведёт к уникальности и автоматизации банковских процессов, предъявляет к ней определённые требования.
ИБС наряду с операционной составляющей включают и управленческую.
Система управления банком выполняет в целом функции, типичные для любых управленческих систем (учет и контроль, анализ и регулирование, планирование), но она обладает особенностями распределения этих функций между элементами управленческой структуры.
Учет и контроль в банке представлены операционным и бухгалтерским учетом, которые тесно связаны между собой: аналитический учет отражается в банковских лицевых счетах, а каждый лицевой счет связан с определенным балансом. Статистический учет позволяет собрать сведения об изменении отдельных показателей за отдельный период.
Анализ является функцией управления, позволяющей распознать сложившуюся экономическую ситуацию как внутри, так и вне банка. В крупных банках существуют два подразделения, одно из которых обеспечивает анализ внутреннего состояния банка, а другое анализирует внешнюю среду.
Планирование подготавливает решения, обеспечивающие достижение поставленных целей.
Подготовленные на этапе планирования решения реализуются в рамках функции регулирования.
Объектом управления в банке является деятельность каждого подразделения или отдельного сотрудника, а также отдельная банковская операция, состоящая из ряда технологических этапов. Структура управления банком может быть различной и зависит от размеров банка, числа видов оказываемых услуг, количества клиентов и операций, выполняемых банком.
Особенности ИБС проявляются и в требованиях, предъявляемых к системам:
– постоянные изменения, происходящие в сфере банковской деятельности и затрагивающие юридическую форму (изменения законодательства), экономическую среду (появление новых продуктов и услуг) и банковские технологии (уровень предоставляемого сервиса), требуют от системы управления банком высокой степени адаптивности, т. е. ИБС должны иметь гибкую структуру и быть открытыми системами, допускающими внесение необходимых изменений в случае каких либо перестроек в банковской сфере;
– информация в операционной и бухгалтерской деятельности банка требует высокой степени достоверности. Нарушение достоверности информации может привести к серьезным отрицательным последствиям. Для этого в ИБС используются технологические приемы, как визуальный контроль, двойной набор информации при вводе, метод контрольных сумм, проверка по справочникам и др. Большое значение для повышения достоверности имеет предусматриваемая в системе персональная ответственность и последующий контроль;
– возможность «отката на дату» (контрольную точку) или «технологического отката» через систему обратных проводок «красное сторно» («красное сторно» – способ исправления ошибок в бухгалтерском учете, заключающийся в том, что ошибочно внесенную операцию записывают красными чернилами и исключают из итоговой суммы счета). В соответствии с этим принципом при достижении исходной ситуации и её фиксации сотрудники банка должны иметь возможность внесения изменений и возврата с автоматическим расчетом, закрытием и архивацией всех последующих дней;
– блокирования ввода платежных документов, приводящих к дебетовому сальдо (дебетовое сальдо – превышение итоговых сумм по дебету счета по сравнению с кредитом). Если же такая ситуация не возникает и платежный документ не содержит некорректные реквизиты, банковская технология предполагает однократный ввод информации в систему и автоматическое формирование проводок по всем операциям;
– выполнения проводок и изменения лицевых счетов в реальном масштабе времени. Система должна обеспечивать постоянное изменение состояния лицевых счетов и ежедневный пересчет остатков на них с учетом дневных изменений.
2. Принципы построения ИБС
Анализ автоматизированных банковских систем свидетельствует об отсутствии унификации и стандартизации банковских технологий. Технологии выполнения одноименных банковских операций отличаются в различных банках. Это привело к появлению на рынке информационных технологий программных средств, обеспечивающих различную степень автоматизации банковской деятельности. Но при проектировании ИБС следует соблюдать ряд основополагающих принципов:
2.1. Модульный принцип
Структура современной ИБС представляет собой набор функциональных модулей. Они отражают одну из особенностей банковских систем – модульный принцип построения, который присущ большинству современных ИБС. Модульный принцип построения предусматривает разделение информационной банковской системы на ряд элементов по функциональному или объектному принципу. На практике чаще всего используется функциональное разделение, что позволяет пользователю связать отдельные модули в единую информационную систему, максимально отражающую специфику и потребности каждого банка. Набор модулей может варьироваться в зависимости от специфики банка, его направленности, масштаба деятельности, от перечня и характера операций, реально выполняемых банком. Деление на функциональные модули может отличаться в системах разных производителей, однако в целом находится в тесной зависимости от основных видов банковской продукции. Основные модули ИБС приведены на рисунке [2].


Структура ИБС

Центральным модулем (ядром) ИБС является базовый модуль, который обеспечивает проведение аналитического и синтетического учёта, формирование обязательной отчётности и подготовку и взаимодействие для решения всех остальных задач банка.
Модуль расчетно кассового обслуживания (РКО). Решаемые задачи:
– учет данных о клиентах банка, заключенных договорах банковского счета, открытие и ведение расчетных и валютных счетов клиентов;
– обработка банковских документов различных видов, в том числе платежных поручений в рублях и иностранной валюте, кассовых, конверсионных, мемориальных, внебалансовых и срочных документов;
– проведение рублевых расчетов через расчетную сеть Банка России, валютных расчетов, а также расчетов с использованием корреспондентских счетов, открытых в других банках;
– автоматизированное ведение картотек документов;
– автоматический расчет и взимание комиссии с клиентов за проведение операций;
– формирование бухгалтерской отчетности в соответствии с требованиями Банка России.
Модуль учета коммерческих кредитов. Решаемые задачи:
– регистрация кредитных заявок клиентов, анализ кредитоспособности заемщиков, учет заключенных кредитных договоров различных видов;
– учет обеспечения no ссудам, расчет платежных календарей, начисление процентов и штрафов, расчет и урегулирование резервов под возможные потери no ссудам;
– бухгалтерское отражение кредитных операций с автоматическим формированием платежных, внутренних и внебалансовых документов и ордеров в модуле РКО;
– формирование внутренних документов различного вида и бухгалтерской отчетности в соответствии с требованиями Банка России.
Модуль учета депозитов. Решаемые задачи:
– ведение депозитных договоров клиентов no различным тарифным планам клиента, включая поддержку специфики банка no выплатам процентов, погашению, пролонгации вкладов и пр.;
– бухгалтерский учет операций no договорам привлечения средств (наличных и безналичных), расчета процентов и налогов, пролонгации, погашения в срок и досрочного расторжения договора и др. с автоматическим формированием необходимых документов в модуле РКО, ведение текущих состояний договоров;
– формирование отчетности в соответствии с требованиями Банка России.
Модули операций на денежных рынках. Решаемые задачи:
– автоматизированный учет и оформление сделок, соответствующих обязательств, календарей платежей, выплат процентов, пролонгаций и взаимозачетов по сделкам, заключенным на межбанковском денежном рынке;
– обеспечение возможности совместного расчета лимитов по сделкам межбанковского кредита (МБК) и FOREX в случае, если в банке ведутся единые кредитные лимиты контрагентов;
– формирование обязательной, внутренней и клиентской отчетности.
Модуль вексельного учета. Решаемые задачи:
– поддержка операций выпуска собственных векселей, торговых операций с чужими векселями, предоставления вексельных кредитов, инкассовых и гарантийных операций;
– ведение реестров собственных выпущенных в обращение векселей, векселей на ответственном хранении, чужих векселей в собственном портфеле и др.
– автоматизированное оформление операций с векселями, обеспечивающее ведение бухгалтерского учета, включая автоматическое открытие счетов и формирование проводок нa всех этапах жизненного цикла векселя;
– формирование основных видов отчетности: внутренней аналитической отчетности и обязательной отчетности в соответствии с требованиями Банка России.
Модуль обслуживания населения. Решаемые задачи:
обслуживание населения с проведением всего спектра необходимых операций «без открытия счета» (переводы средств без открытия счета, операции с ценностями, депозитарные услуги и валютно обменные операции) и «по счету» (оформление депозитных договоров, регистрация условий вкладов, изменение условий вклада, расчет процентов и автоматический бухгалтерский учет; платежи в рублях и валюте со счета; предоставление кредитов населению, работа с организациями пo обслуживанию сотрудников и населения).
Модуль хозяйственных договоров. Решаемые задачи:
– ведение реестра заключенных банком хозяйственных договоров;
– обработка и хранение документов no договорам (счета, накладные, акты, счета фактуры);
– формирование платёжных документов по оплате счетов, накладных, закрытию актов;
– автоматическое формирование счетов фактур по клиентским операциям, а также ведение книги покупок и продаж;
– формирование оперативной отчетности по контролю и планированию расчётов с поставщиками;
– планирование и контроль исполнения расходной части бюджета банка.
Модуль операций с ценными бумагами. Решаемые задачи:
– автоматизированный учет и оформление сделок с ценными бумагами
ведение собственных (торгового и инвестиционного) и клиентских портфелей;
– ведение собственной и клиентской позиции no денежным средствам и ценным бумагам;
– автоматическое бухгалтерское оформление результатов операций;
– автоматический расчет и удержание комиссионного вознаграждения с клиентов;
– переоценка торгового портфеля банка no рыночной стоимости ценных бумаг, формирование бухгалтерских проводок no результатам переоценки;
– расчет финансового результата no собственным и клиентским операциям;
– формирование основных видов отчетности.
2.2. Принцип единства информационного пространства
Создание автоматизированных банковских технологий требует учета особенностей структуры, специфики и объемов банковской деятельности. Это относится к организационному взаимодействию всех подразделений банка, которое вызывает необходимость создания многоуровневых и многозвенных, со сложными информационными связями прямого и обратного направления, систем. В таких системах весь спектр банковских технологий реализуется в едином информационном пространстве внутрибанковского и внебанковского взаимодействия. На уровне ИБС единое информационное пространство можно интерпретировать как возможность системы оперировать любыми данными, формирующимися в процессе функционирования системы, при этом важное значение имеет и принцип открытости технологий, способных взаимодействовать с различными внешними системами, финансовыми и информационными структурами.
К внешней среде, с которой взаимодействует коммерческий банк относятся: обменные пункты, участники электронного денежного обращения с использованием пластиковых карточек, клиенты, филиалы банка, банки на территории России, банки на территории СНГ, зарубежные банки, прочие.
Единое информационное пространство создаётся и реализацией функционально полного набора банковских телекоммуникаций, Возможностью осуществлять интеграцию отделений, филиалов во всех приложениях банковских услуг, обеспечивать доставку услуг в любое место востребования и в любое время, в онлайновом и офлайновом режимах (непосредственной и регламентируемой связи). Итак, телекоммуникационные системы позволяют банку решать важнейшие задачи автоматизации – от чисто технических, как, например, обеспечение оптимальной производительности и прозрачности взаимодействия бизнес процессов, до функциональных на наивысшем уровне банковского обслуживания.
Применение локальных, региональных и глобальных сетей в ИБС предъявляет повышенные требования к их надежности, а также защите и целостности данных, т. е. к безопасности системы.
2.3. Принцип безопасности
Современные ИБС построены по принципу распределенной обработки данных, поэтому они содержат мощные технические и программные средства, базы данных, а также средства телекомму¬никации, создающие корпоративное информационное простран¬ство банка. Отдельные компоненты системы по каналам связи об¬мениваются между собой данными, поэтому необходимо обеспечить надежность функционирования не только каждого из них, но и всей банковской информационной системы в целом. Любой сбой в движении информационных потоков или нарушение правил доступа к ним приводят к проблемам в работе всей организации и, как следствие, к дополнительным расходам или упущенной выгоде.
Практика последних месяцев показала, что наибольший общественный резонанс вызывают случаи утечки конфиденциальной информации именно из финансовых организаций. С одной стороны, это можно объяснить тем, что пресса и общество очень чувствительно относятся ко всему, что «бьет по карману». С другой стороны, частота инцидентов и масштабы утечек настолько велики, что действительно уже пора вознегодовать: «А вообще, способны ли банки и кредитные компании защитить сведения своих клиентов?». Прежде чем ответить на этот вопрос, необходимо рассмотреть те проблемы, с которыми сталкиваются компании кредитно финансового сектора.
Одна из нерешенных проблем на сегодняшний день общая небезопасность ИТ инфраструктуры. Именно так можно охарактеризовать последний скандал с потенциальной утечкой записей о более 40 млн. кредитных карт. Нарушив требования, предъявляемые компанией MasterCard, и элементарные правила ИТ безопасности, CardSystems Solutions допустила злоумышленников к базе данных, содержащей приватные сведения. В результате, 70 тыс. записей были точно скомпрометированы, а еще 40 млн. лишь потенциально [3].
Наконец самой серьезной проблемой банков являются недобросовестные действия сотрудников, которые за деньги готовы продавать на стороне любые сведения о счетах клиентов. Например, в мае 2005 г. была зарегистрирована самая крупная банковская утечка приватных данных в США. Жертвой целой банды продажных клерков стали 4 крупнейших банка США (Wachovia, Bank of America, Commerce Bancorp и PNC Bank) и почти 700 тыс. американских граждан.
Под безопасностью ИБС понимается защищенность системы от случайного или преднамеренного вмешательства в нормаль¬ный процесс ее функционирования, а также от попыток хищения, модификации или разрушения ее компонентов [4]. Рассматривая информационную безопасность, следует иметь в виду именно единую систему, включающую в себя не только комплекс мер по предотвращению и выявлению нарушений, но и механизмы восстановления работоспособности и снижения ущерба, полученного в результате исключительного события. Основные правила построения такой системы рассматриваются в [5]. Безопасность любого компонента данной системы достигается обеспечением трех его характеристик: целостности, доступности и конфиденциальности.
Целостность компонента системы предполагает, что при функционировании системы информация может быть изменена только теми пользователями, которые имеют на это право.
Доступность предусматривает действительную доступность компонента авторизованному (т. е. допущенному) пользователю в любое время.
Конфиденциальность состоит в том, что определенная часть информации предоставляется только авторизованным пользова¬телям.
Например, эксперты компании InfoWatch считают, что финансовые компании действительно могут обеспечить приемлемый уровень защиты. В качестве пути минимизации рисков предлагается целый ряд мер [6].
Во первых, необходимо убедиться в том, что внешний партнер, берущий на себя часть функций банка, реализовал соответствующие политики и процедуры, а также внедрил соответствующие технические средства внутренней ИТ безопасности.
Во вторых, необходимо обеспечить соответствие ИБС требованиям существующих стандартов. В России, например, с 1 декабря 2004 г. используется стандарт Центрального Банка «Обеспечение информационной безопасности организаций банковской системы», который позволяет оптимизировать не только управление ИТ безопасностью, но также описывает жизненный цикл программных средств и критерии оценки безопасности информационных ресурсов банка. Эксперты отзываются о новом стандарте положительно, указывая на выгоду реализации его положений, как для самого банка, так и для его клиентов.
В третьих, необходимы специальные средства контроля над всеми операциями, осуществляемыми над конфиденциальной информацией. К сожалению, без дополнительной защиты невозможно обезопасить приватные сведения. Какие требования следует предъявлять к таким средствам контроля? Прежде всего, покрытие всех каналов утечки данных: ресурсов Интернета (веб, почта, и т. д.) и средств вывода рабочих станций (принтеры, мобильные носители и т. д.). Во вторую очередь, активный мониторинг всех действий пользователя по изменению конфиденциальной информации. Зачастую существующие технические решения дополнительно решают целый комплекс сопутствующих проблем, в результате чего банку значительно проще пройти сертификацию. Это как расширенные средства аудита и ведения журналов, так и управление жизненным циклом, включая архивирование, хранение и ретроспективный анализ.
В условиях, когда компьютерные системы становятся основой бизнеса, а базы данных – главным капиталом многих компаний, антивирусная защита прочно встает рядом с мерами повышения общей экономической безопасности организации. Особенно эта проблема актуальна для банков, по сути дела являющихся хранителями весьма конфиденциальной информации о клиентах, и бизнес которых построен на непрерывной обработке электронных данных. Кража, уничтожение, искажение информации, сбой и отказ компьютерных систем – вот те проблемы, которые несут с собой вирусы и вирусоподобные программы.
Реализация указанных выше мер позволит минимизировать риски утечки конфиденциальных данных, повысить надёжность и функционирование ИБС, не потерять доверия клиентов и не превратиться в очередной объект статистики инцидентов в сфере ИТ безопасности.
3. Тенденции развития ИБС
Таким образом, требования функционального и структурного плана к автоматизации банковской деятельности, надёжности и защищённости банковской информации определяют особенности ИБС и неприемлемость ИС, созданных для предприятий при решении всего спектра задач в банковской сфере. Если главная цель функционирования ИС на предприятии – обеспечить руководство предприятия финансовой информацией для принятия обоснованных решений при выборе альтернативных вариантов использования ограниченных ресурсов, при этом данные о хозяйственной деятельности являются входом в ИС, а полезная информация для лиц, принимающих решения, – выходом из нее, то ИБС предоставляют возможность ведения учета всего набора операций, осуществляемых банком, с приемлемой степенью скорости и надежности, получения всей бухгалтерской и финансовой отчетности, возможность автоматизации реального банковского документооборота, а функциональные подсистемы реализуют банковские услуги, бизнес процессы и любые комплексы задач, отражающие содержательную или предметную направленность банковской деятельности. Уникальность ИБС определяется и особенностями реализации внешних взаимодействий банка. Системы управления деятельностью кредитных организаций сегодня представляют собой самостоятельное направление в сфере информационного бизнеса. Информационные системы для кредитных организаций прошли достаточно долгий путь развития, и в настоящее время можно с уверенностью утверждать, что процесс информатизации банковской деятельности продолжится.
Основными тенденциями станут повышение качества и надежности предлагаемых продуктов и услуг, увеличение скорости осуществления расчетных операций, организация электронного доступа клиентов к банковским продуктам. Все это и в дальнейшем будет способствовать активному внедрению в банковскую практику самых последних достижений в области вычислительной техники, сетевых и информационных технологий, методов защиты информации и обработки данных. Рынок программных продуктов для кредитных организаций представлен широким спектром систем, различающихся как в функциональной части, так и в технической реализации. Кроме того, ряд банков (около 50%) разрабатывают собственное программное обеспечение. Качественная эволюция деятельности банков, их возрастающие требования и финансовые возможности будут развивать и направлять подходы к организации программного обеспечения банковских технологий, к выбору той или иной ИБС или фирмы – разработчика программного продукта.
Примечания
1. Тавасиев, А. М. Банковское дело: базовые операции для клиентов [Текст] : учеб. пособие / А. М. Тавасиев, В. П. Бычков, В. А. Москвин / под ред. А. М. Тавасиева. М.: Финансы и статистика, 2005. 304 с.: ил.
2. Гобарева, Я. Л. Банковские информационные системы и технологии. Ч. 1. Технология банковского учета [Текст] : учеб. пособие / Я. Л. Гобарева, Е. Р. Кочанова, Т. Н. Нестерова и др. / под ред. Д. В. Чистова. М.: Финансы и статистика, 2005. 384 с.
3. http://www.securitylab.ru [Электронный ресурс].
4. Гобарева, Я. Л. Указ. соч.
5. Тютюнник, А. В. Информационные технологии в банке [Текст] / А. В. Тютюнник, А. С. Шевелев. М.: Издательская группа «БДЦ пресс», 2003. 368 с.
6. http://www.securitylab.ru [Электронный ресурс].

Есть те смельчаки, кто со мной на яхте в испанию махнет?

Легендарный us open турнир по теннису