пятница, 27 февраля 2009 г.

Образ сердца в диалектной картине мира немцев Алтая (на примере соматических фразеологизмов с конституентом Herz)

Задачей лингвокультурологии при изучении фразеологизмов является попытка «эксплицировать культурную значимость» этих языковых единиц [1, с. 12], поскольку, как известно, фразеологический фонд языка представляет собой ценный источник сведений о культуре и менталитете народа, в котором заключены представления народа о мифах, обычаях, обрядах, ритуалах, привычках, морали и поведении [2, с. 43].

Выявление культурной информации, содержащейся во фразеологических единицах, представляет особую сложность для исследователя при анализе единиц, относящихся к так называемой интернациональной группе – встречающихся во многих языках и не имеющие в своем составе национально маркированных слов‑реалий. К таким фразеологизмам можно отнести соматические фразеологизмы – единицы, один из компонентов которых называет части тела или органы человека.

Части тела универсальны, и при различном назывании в разных языках наблюдается в целом сходство в их символизации. Лишь в редких случаях проявляется яркая национально‑культурная специфика: так, например, ассоциирование печени в различных диалектах итальянского языка с храбростью, завистью или любовью и нежностью (пример Т. З. Черданцевой) или представления о животе как органе мыслительной деятельности у японцев (пример Д. О. Добровольского и Э. Пиирайнен).

Целью нашего исследования является анализ системы значений фразеологизмов с соматизмом Herz в островных говорах немцев Алтая, относящихся к двум основным диалектным ареалам: верхне‑ и нижненемецкому. Своеобразие фразеологических значений единиц транслирует, по нашему мнению, информацию об особенностях мировосприятия представителей данного этноса, их отношения к окружающей действительности. Анализ этой группы фразеологизмов позволяет выявить закрепленные в них и характерные для немцев Алтая образы одного из важнейших человеческих органов – сердца.

Материал исследования получен в результате анкетирования информантов – носителей немецких говоров Алтая. Вспомогательным источником являются шванки, опубликованные в разные годы в газете «Rote Fahne».

В процессе анализа диалектных фразеологизмов с компонентом «Herz» были выявлены следующие символьные реализации сердца:

1) сердце – орган чувств, источник и вместилище эмоций, место сосредоточения сокровенных чувств (самый распространенный архетип);

2) сердце – место положения ума, мыслей, мнений, убеждений;

3) сердце – орган желаний;

4) сердце – центр интуиции;

5) сердце – центр моральных качеств, совести;

6) сердце – «центр» человека, сокровенный центр личности.

Образ сердца актуализируется в следующих фразеологических значениях:

1) испытывать (ярко выраженные) чувства, ощущения (символьная реализация 1):

· вн. s Herz rast ausanana, verraist

· нн. wot op em Hot habe;

2) быть во власти каких‑либо мыслей, идей (реализация 2)

· вн. im Herzchen breit mache;

3) хотеть, желать что‑либо (реализация 3):

· вн. was ‘s Herz bgehrt, vrlangst;

4) предчувствовать что‑либо (реализация 4):

· нн. Hot sacht mi veh;

5) характеристика моральных качеств человека и чувство нравственной ответственности за свое поведение (реализация 5):

· нн. tjoin/tein Hot habe;

· вн. j‑m is eh Last vom Herz runnerfalle;

6) быть беременной (реализация 6):

· нн. en Tjent unjrem Hot drohe.

С помощью фразеологизмов с компонентом Herz можно описать многие сферы человеческой жизни и окружающий мир: различные оттенки чувств и состояний человека (s Herz is vor Fraad gstockt), его отношение к объектам мира (vun Herze gern); дать характеристику человеку (e schenes Hjatz hawe), охарактеризовать его физическое состояние (en Tjent unjrem Hot drohe) и другое.

Эффективные и доходные Партнерские программы заработок ваш старт бизнеса в интернет

Итак, сердце – «абсолютный центр всего человеческого» [2, с. 140]. В представлении немцев Алтая оно является центром души и тела, сосредоточением эмоций и мыслительных способностей человека, органом желаний и интуиции, морали и совести.